Expressing 'to have'
- Having in Russian is expressed with the preopsition у + the owner in the genitive case + the object owned in the nominative case.
- Below are the forms of the personal pronouns in the genitive case. In Russian the letter is added to pronouns that begin with a vowel (его, её, их) and are precedeed by a preposition (у):
|
Nominative |
Genitive |
I |
я |
меня |
you (sg.) |
ты |
тебя |
he, it |
он |
него |
she |
она |
неё |
we |
мы |
нас |
you (pl.) |
вы |
вас |
they |
они |
них |
- In English you can use the verb to have not only to show possession, but also to say something about the object or person that you 'have'.
- When you say I have a car, in English you indicate that you are the owner of the car.
- When you say I have the car, you don't necessarily indicate that you are the owner of the car. The car may belong to someone else; you are using it only temporarily.
- When you say I have an old car, the emphasis is not on the fact that you are an "owner" of a car, but that it is old. In fact, the listener may already be aware that you do have a car, and only wants to know what kind it is. This sentence can be an answer to the question, What kind of car do you have?.
- In Russian, when the emphasis is on the fact that you are the owner of something, you would always use the word есть:
У меня есть машина.
- If you want to say something about the thing or person that you "have", you would omit the word есть:
У меня большая машина.
- This sentence translates as I have a big car, with the emphasis on the kind of car you have. Another good way to translate the sentence is My car is big.
- When a Russian asks:
У тебя есть машина?
he wants to know if you "own" a car. This is why he would use есть in the question.
- When a Russian asks:
У тебя большая машина?
he wants to know if your car is "big". He already knows that you do have a car.
- If someone asks in English if you have something, one possible way to answer in the affirmative is with I do. The Russian equivalent is Есть. The Russian equivalent of the negative I don't, is Нет.
- The preceding examples show that Russian equivalents for to have don't always use есть.
- As you translate English expressions with to have, always ask yourself whether "possession" is questioned, or something else. If possession is questioned, always use есть.
- Also, you should always be careful not to put the person who is the "owner" of something in the nominative case.
- This confusion stems from the fact that in English the "owner" is the subject of the sentence: I have a car. In Russian, on the other hand, it is the object, or person "owned", that is the subject of the sentence, and therefore in the nominative case:
У меня есть машина.
- In Russian, the owner will be in the genitive case, preceded by the preposition у, as in the example above.
Past Tense
- The past tense of есть is был, была, было, были. The verb agrees in gender and number with the thing one has.
У меня была японская машина.
У меня были русские книги.
- The question word что when used as a subject of the sentence will require the neuter form of быть in the past tense.
Что у тебя было вчера?
- The non-existence, or absence, or not having something in the past is expressed with не было and the genitive case.
У Виктора не было компьютера.
У нас не было чемодана.
В этом городе не было музея.
В нашем доме не было телефона.